2010年5月13日 星期四

2010年英國大選:誰將和誰同床?答案是:卡麥隆和克雷格

2010年英國國會大選已於5/6落幕。這次選舉結果果然如眾分析師預測的一樣:英國主要三黨(工黨、保守黨、自民黨)都沒有獲得絕對多數的席次,這使得英國重演1974年的政治局勢,也就是僵局國會(hung parliament)。僵局國會的出現,使得三黨陷入組成聯合內閣的角力戰(coalition cabinet;但席次較多的黨不一定要組成聯合內閣,該黨也可以選擇不和任何黨合作,逕自組成少數政府)。於是乎媒體報導就出現這麼一個問題:
Who would get into bed with who to form a coalition?

這句話逐字翻譯的話,是”誰將和誰同床組成聯合政府”?這麼翻當然不對
這句話主要源自bedfellow這個詞,也就是”伙伴”的意思
根據Merriam-Webster線上字典的解釋,bedfellow是”one who shares a bed with another”。用在政治領域時,意味達成共識、或有同樣意識形態、政治理念、政治目標的人或政黨。保守黨黨魁卡麥隆-英國準首相-已經宣布和自民黨組成聯合內閣,並將讓自民黨黨魁克雷格擔任副首相,因此兩人就是政治上的bedfellow。

然而,保守黨和自民黨雖然即將組成聯合政府,兩黨在某些議題上仍有歧見,例如選舉制度改革、移民問題等。聯合政府成功與否,就看兩人和兩黨怎麼彼此謀合。假設未來很不幸地兩人同台卻不同意見、各懷鬼胎,屆時兩人就會變成貌合神離、同床異夢的”strange bedfellow”了。

BBC中文網整理了與英國選舉相關的中英對照名詞,還附上中英對照釋意,可以多加參考利用。
英國大選術語

沒有留言:

張貼留言